2007/01/16 21:29:27.027 GMT+1

Otegi no ha dicho lo que dicen que ha dicho

Dicen que Otegi reconoce que el último comunicado de ETA parece confuso a sectores de la izquierda abertzale. Pero no ha dicho eso.

Ha sido una entrevista de 23 minutos en Euskadi Irrati, radio pública vasca en euskera, que también ha grabado una cámara, y en el trozo que han pasado por agencias o entre las cadenas (he visto esos segundos en el informativo de Gabilondo en Cuatro), Otegi dice en el corte:

Ezker abertzaletik [,] badirela hainbat sektore zintzotasunez esaten digutenak erantzunaren ildo hori irekita mantentzeak nolabait ere kredibilidadea kentzen diola su-etenari"

Que puede traducirse por:

Desde la izquierda abertzale hay algunos sectores que con sinceridad nos dicen que eso de dejar abierta la posibilidad de respuesta resta de algún modo credibilidad a la tregua.

Lo que ocurre es que el corte tiene su intringulis. La frase comienza antes. Se puede acceder al audio completo desde esta noticia. En el icono del altavoz, empieza un streaming de 23 minutos en euskera. Pero antes del minuto 4 sale la frase, que puede apreciarse completa, tal que así:

Egia da, baita ere, eta horrela onartu behar dugu ezker abertzaletik, badirela hainbat sektore zintzotasunez esaten digutenak erantzunaren ildo hori irekita mantentzeak nolabait ere kredibilidadea kentzen diola su-etenari".

En negrita, lo que no sale en el corte de las agencias. Ese coma ahí, tras abertzale, es clarísimo en lo que se oye en euskera, y cambia el sentido totalmente:

Es igualmente cierto, y así lo debemos reconocer desde la izquierda abertzale, que hay algunos sectores que con sinceridad nos dicen que eso de dejar abierta la posibilidad de respuesta resta de algún modo credibilidad a la tregua.

O sea. Hay sectores que no creen que la tregua tenga credibilidad así. Pero que esos sectores estén en la izquierda abertzale... Otegi no dice eso, no.

Y es una pena, porque sería bueno que Batasuna no permaneciera monolíticamente unánime apoyando a ETA en este momento.

Lo de la confusión de traducciones lo ha aclarado antes que yo en euskera Imanol Murua. Dije aquí en el periodo de tregua que su blog Mahai Jokoan es el mejor sobre política vasca. Y lo sigue siendo ahora.



Remitente: luistxo.2007/01/16 21:29:27.027 GMT+1
Etiquetas: batasuna politica | Enlace permanente | Comentarios (0) | Referencias (0)

Envía un comentario





The CAPTCHA image

Please enter the letters shown in the image in the following text box. Provided by Captchas.net